首页 宏观

传神语联用科技赋能翻译公司,重塑翻译作业链条

2021-10-01 01:05:49 来源:互联网

我国最早的翻译可以追溯到夏、商两代,但早期的翻译重要以口译为主,因而当时的舌人被称为“舌人”。此后,因为佛经受到统治阶层看重,自汉代起,便逐渐开端有了有组织、有范围的翻译活动。为了相符“信、达、雅”的标准,翻译有一套复杂的流程,这套模式千年以来都不曾有过大年夜的变更。如今数字化时代的到来,人工智能、大年夜数据、区块链等新技巧的出现,为翻译行业变革带来了冲破口。 

踏入新翻译时代最重要的一环是人工智能的成长。根据IDC数据显示,在2019-2024年中国人工智能整体市场范围将保持30.4%的年复合增长率,估计到2024年将达到172.2亿美元的市场范围。在数字化、智能化海潮下,将人工智能技巧与说话办事相结合,是时代成长的产品,也是当前说话需求情况的请求。 

数字时代信息井喷,传统翻译供给不足 

据《2020中国说话办事行业成长申报》统计,2019年中国含有说话办事的在营企业有403095家,说话办事为主营营业的在营企业8928家,总产值为384亿元。但说话办事市场还有存量未被释放,后续增长空间相当可不雅。另一方面,在新的汗青当口下,翻译被付与了新的汗青任务。跟着我国“走出去”“一带一路”计谋及政策的赓续深化,翻译需求也会响应扩大年夜。 

行业呼唤变革,重塑翻译功课流程,共创高效新翻译时代 

在语联网看来,新翻译是协同的、共享的、链接的。跨说话办事信息平台可以建构一个协作式、智能化的生态,在这平生态下,翻译公司可以简化传统翻译模式,解放更多临盆力,冲破产能限制,晋升交付速度。舌人可以从基本翻译这一角色中跳脱出来,向说话工程师这一角色迈进,创造更大年夜价值。 

具体到实践中,语联网副总裁梁旭在大年夜会上表示,今朝语联网平台可以适应多场景需求,舌人平均接单时光不跨越2分钟,一篇稿件可支撑2000人同时在线协作功课。在产出上,语联网100,000字级别稿件交付周期以小时为单位,1,000,000字级别稿件交付周期以天为单位,10,000,000字级别稿件交付周期以周为单位,效力和产能的晋升速度切实其实让人叹为不雅止。 

\ 

(图为:语联网副总裁 梁旭 

技巧推动成长,语联网DOT(分布式在线翻译)破局焕新 

从语联网的平台成长来看,其将人工智能作为底层技巧,自立研发了IOLAIDrive体系,实现了对算法、算力、数据及应用反馈的闭环,可以或许形成数字化、智能化的人机协作体系。今朝,逼真语联及语联网建筑的平台生态中共有近百万舌人,123项专利,个中创造专利91项,拥有计算机软件著作权195项。 

除此之外,基于IOLAIDrive体系,语联网重点环绕产能组织调剂、人机共译等偏向进行研发冲破,已初步形成本身的技巧护城河。据对外合作负责人顾玲丽介绍,语联网的三条技巧驱动的产品线:DOT一口价快译、TWINS垂直翻译引擎、TRANS严选舌人,这三条产品线聚焦翻译公司的营业处理才能问题,赋能翻译公司,使其可以或许高速、高效、高质地应对各类翻译诉求,解决其产能和效力的痛点。 

1632987433646738.png 

数字化生计时代,万事万物都在飞速进化,但翻译行业依旧如故,原有模式的局限性正在一一浮现。9月28日,在武汉语联网-DOT(分布式在线翻译)宣布会的现场,逼真语联开创人何恩培指出,数字化时代信息爆炸,只有经由过程技巧改变翻译流程和供给链,打破“鲍莫尔”魔咒,才能进入“新翻译时代”。 

(图为:语联网DOT分布式在线翻译宣布会,项目实操展示现场) 

分布式在线翻译的道理是应用人工智能、大年夜数据等技巧将待翻译文稿进行智能提取、拆分、聚类,经由机械主动评估特点后,会分派给合适的舌人、审校、质检,以并行功课的方法完成翻译工作,不仅进步了效力,还保障文档不被泄漏。 

根据语联网副总词梁旭的现场演示,3.7万字的英文稿件翻译为5万余字的中文稿件,交付用时为87.5分钟,相较于传统模式,语联网分布式在线翻译在实际演示中综合交付速度晋升30倍以上。这种新翻译模式,对于翻译公司降低项目成本和周期来说有明显后果,从行业成长来看,也有助于重塑翻译流程,利于推动说话办事范围化扶植。 

和浩瀚的翻译市场比拟,翻译行业的产能则有些相形见绌。翻译行业属于“智力集中型”,高质量的翻译人才是行业的核心动能,但人类舌人天天翻译5000-8000字,每翻译一千字大年夜概须要付出150-300元人平易近币,受限于此,翻译行业成本居高不下,但效力却并没有明显晋升,这造成的产能与需求不完全匹配的困境。 

 以收集文学为例,网文平日以日更为主,若按照传统的翻译方法,人工翻译速度大年夜约仅为5000字一天,旧模式产能是远远跟不上的,并且网文动辄十几万字,翻译成本较高。但经由过程语联网的分布式在线翻译,可以同步日更,甚至可以小时更,翻译后的价格也实现了近50%的成本降低。 

智能化、主动化、数字化是新翻译时代的表征,完成全部贸易业态的重构,真正带来效力的突进以及场景化的实现是新翻译的任务。语联网开创人何恩培表示,此次分布式在线翻译宣布会亦是为国际翻译日的献礼,行业同仁共赴新翻译时代的开端。从语联网宣布会现场反馈来看,其表示让人心服首肯,在新技巧的协同下,借助语联网重塑行业家当链,打造高度协同的新翻译模式正在变得触手可及。 

(责任编辑:ysman

推荐频道

请使用底部浏览器自带功能分享

分享至

微博

QQ

朋友圈

微信